たばこ専売法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第63号
公布年月日: 昭和23年6月28日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

たばこ専売益金の確保のため、専売法違反行為の防止策として以下の改正を行う。第一に、専売益金に直接影響を及ぼす違反行為に対し、現行の最高罰金5万円に加え、体刑も科すよう罰則を強化する。第二に、葉たばこの完全収納を図るため、収穫量目の査定に加え、葉数検査を実施し、納付不履行時の追懲金額を引き上げる。第三に、私製たばこ根絶のため、葉たばこだけでなく、たばこ苗、種子、製造機械に関する取締りを強化する。また、未成年者等の違反行為者に対する直接処罰を可能とする。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第37号

審議経過

第2回国会

参議院
衆議院
参議院
衆議院
(昭和23年6月17日)
参議院
(昭和23年6月23日)
衆議院
(昭和23年7月5日)
たばこ專賣法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law amending a Part of the Tobacco Monopoly Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年六月二十八日
This twenty-eighth day of the sixth month of the twenty-third year of Showa (June 28, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第六十三号
Law No.63
たばこ專賣法の一部を改正する法律
Law amending a part of the Tobacco Monopoly Law
たばこ專賣法(明治三十七年法律第十四号)の一部を次のように改正する。
The Tobacco Monopoly Law (Law No.14, 1904) shall be partially amended as follows:
第九條に次の三項を加える。
To Article 9, the following three paragraphs shall be added:
煙草苗ヲ育成セントスル者ハ毎年苗床ノ位置及坪數ヲ定メ政府ニ申請シ許可ヲ受クヘシ其ノ之ヲ變更シ又ハ煙草苗ノ育成ヲ廢止セントスルトキ亦同シ
A person who intends to cultivate tobacco seedling shall apply for a permission to the Government yearly, fixing the location and acrea e of the seedling bed. The same shall apply to a case where he intends to change the above items or to abandon the cultivation of the tobacco seedling.
第七條第二項ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス
The provisions of paragraph 2 of Article 7 shall apply, with necessary modifications, to the case of the preceding paragraph.
煙草苗ノ讓渡及讓受ハ政府ノ許可ヲ受クヘシ
Assigning and receiving of the tobacco seedling shall be made with a permission of the Government.
第十一條第一項中「收穫量目」の下に「又ハ葉數」を加える。
In paragraph 1 of Article 11, "or the number of leaves" shall be added next to "the crop quantity."
第十二條第一項及び第三項中「量目」の下に「又ハ葉數」を加える。
In paragraphs 1 and 3 of Article 12, "or the number of leaves" shall be added next to "the quantity."
第十四條第二項中「種子」を「煙草種子」に改める。
In paragraph 2 of Article 14, "seeds" shall read "tobacco seeds."
第十四條ノ二 煙草耕作者ニ非サレハ煙草種子ヲ所持スルコトヲ得ス
Article 14-(2). Any person other than a tobacco cultivator shall not own the tobacco seeds.
第十七條中「若ハ」を「又ハ」に改め、「量目」の下に「又ハ葉數」を加え、「三倍」を「二十倍」に改める。
In Article 17, "or the number of leaves" shall be added next to "quantity," and "three times" shall read "twenty times."
第二十一條第二項中「第九條、」の下に「第十四條ノ二、」を加える。
In paragraph 2 of Article 21, "Article 14-(2)" shall be added next to "Article 9."
第三十四條中「葉煙草、」の下に「煙草苗、煙草種子、」を加え、「政府ノ證票ヲ附セサル」を「政府ノ賣渡ササル」に、「煙草若ハ」を「煙草ノ製造用若ハ」に改める。
In Article 34, "tobacco seedlings, tobacco seeds" shall be added next to "leaf tobacco," "without a mark of the Government" shall read "which has not been sold by the Government," and "for exclusive use in manufacture of tobacco or rice paper" shall read "for manufacture of tobacco or for exclusive use in manufacture of rice paper."
第三十六條中「煙草又ハ」を「煙草ノ製造用又ハ」に改める。
In Articles 36 and 37, "for exclusive use in manufacture of tobacco or rice paper" shall read "for manufacture of tobacco or for exclusive use in manufacture or rice paper."
第三十七條中「煙草若ハ」を「煙草ノ製造用若ハ」に改める。
第四十一條中「輸入ヲ爲シタル者ハ」の下に「三年以下ノ懲役又ハ」を加える。
In Article 41, "imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or with" shall be added next to "shall be punished with."
第四十一條ノ二中「第九條」の下に「第一項」を加え「五萬圓」を「三年以下ノ懲役又ハ五萬圓」に改める。
In Article 41-(2), "paragraph 1" shall be added next to "Article 9," and "a fine not exceeding fifty thousand yen" shall read "imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen."
第四十八條及び第四十九條中「五萬圓」を「三年以下ノ懲役又ハ五萬圓」に改める。
In Articles 48 and 49, "a fine not exceeding fifty thousand yen" shall read "imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen."
第五十二條及び第五十五條ノ二中「五萬圓」を「三年以下ノ懲役又ハ五萬圓」に改める。
In Articles 52 and 55-(2), "a fine not exceeding fifty thousand yen" shall read "imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen."
第五十六條 第三十四條第一項ニ違反シテ煙草苗又ハ煙草種子ヲ所持シ、讓渡シ又ハ讓受ケタル者ハ三年以下ノ懲役又ハ五萬圓以下ノ罰金ニ處シ其ノ犯罪ニ係ル煙草苗又ハ煙草種子ハ之ヲ沒收ス
Article 56 A person who owns, assigns or receives a tobacco seedling or tobacco seed, in contravention of paragraph 1 of Article 34, shall be punished with imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen, and the tobacco seedling or tobacco seed relating to the offense shall be confiscated.
第五十六條ノ二 第九條第二項ニ違反シテ許可ヲ受ケサル土地ニ煙草苗ヲ育成シタル煙草耕作者ハ三萬圓以下ノ罰金ニ處シ其ノ犯罪ニ係ル煙草苗ハ之ヲ沒收ス
Article 56-(2). A tobacco cultivator who cultivates tobacco seedlings in a field for which he has not obtained the permission of the Government, in contravention of paragraph 2 of Article 9, shall be punished with a fine not exceeding thirty thousand yen, and the tobacco seedlings relating to the offense shall be confiscated.
第五十七條、第五十八條及び第五十九條中「五萬圓」を「三年以下ノ懲役又ハ五萬圓」に改める。
In Articles 57, 58 and 59, "a fine not exceeding fifty thousand yen" shall read "imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen."
第六十條 第三十四條第一項ニ違反シテ煙草製造用又ハ煙草用卷紙製造專用ノ器具機械ヲ所持シ、讓渡シ又ハ讓受ケタル者ハ三年以下ノ懲役又ハ五萬圓以下ノ罰金ニ處シ其ノ犯罪ニ係ル煙草製造用又ハ煙草用卷紙製造專用器具機械ハ之ヲ沒收ス
Article 60. A person who owns, assigns or receives a instrument or machine to be used exclusively for manufacture of tobacco or rice paper, in contravention of paragraph 1 of Article 34, shall be punished with imprisonment with hard labour for a term not exceeding three years or a fine not exceeding fifty thousand yen, and the instrument or machine to be used exclusively for manufacture of tobacco or rice paper relating to the offence shall be confiscated.
第三十六條ニ違反シタル者亦同シ
The same shall apply to a person who is in contravention of Article 36.
第六十條ノ二 第四十一條、第四十一條ノ二、第四十八條、第四十九條、第五十二條、第五十五條ノ二及第五十七條乃至第六十條ノ罪ヲ犯シタル者ハ情状ニ因リ懲役及罰金ヲ併科スルコトヲ得
Article 60-(2). A person who is in contravention of any of Articles 41, 41-(2), 48, 49, 52, 55-(2) and Articles 57 to 60 inclusive, may be punished with both the imprisonment and the fine, in view of the attendant circumstances.
第六十三條 法人ノ代表者、法人又ハ人ノ代理人、使用人其ノ他ノ從業者、法人若ハ人ノ業務又ハ財産ニ關シ第四十一條乃至第四十二條、第四十四條乃至第五十三條、第五十五條乃至第六十條又ハ第六十二條ノ違反行爲ヲ爲シタルトキハ行爲者ヲ罰スルノ外其ノ法人又ハ人ニ對シ各本條ノ罰金刑ヲ科ス
Article 63. In cases where a representative of a corporation or an agent or servant or other employee of a corporation or person is in contravention of any of Articles 41 and 42, 44 to 53 inclusive, 55 to 60 inclusive and 62, in respect to the business or property of the corporation or person, the corporation itself or the person himself shall be punished with the fine provided for in respective Article besides punishing the offender.
第六十四條 第四十一條乃至第四十二條、第四十四條、第四十五條、第四十七條乃至第五十條及第五十二條乃至第六十條ノ罪ヲ犯シタル者ニハ刑法第三十八條第三項但書、第三十九條第二項、第四十條、第四十一條、第四十八條第二項、第六十三條及第六十六條ノ規定ヲ適用セス但シ第四十一條、第四十一條ノ二、第四十八條、第四十九條、第五十二條、第五十五條ノ二、第五十六條及第五十七條乃至第六十條ノ場合ニ於テ懲役ノ刑ニ處スルトキハ此ノ限ニ在ラス
Article 64. To a person who is in contravention of any of Articles 41 and 42, 44, 45, 47 to 50 inclusive and 52 to 60 inclusive, shall not apply the provisions of the proviso to paragraph 3 of Article 38, paragraph 2 of Article 40, Article 41;paragraph 2 of Article 48, Article 63 and Article 66 of the Criminal Code. However, the above shall not apply to the case where the offender is punished with imprisonment with hard labour under any of Articles 41-(2), 48, 49, 52, 55-(2), 56 and Articles 57 to 60 inclusive.
第六十五條及第六十六條 削除
Articles 65 and 66 shall be deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
この法律施行前になした行爲に關する罰則の適用については、なお從前の例による。
As for application of the penal provisions to an act which has been conducted prior to the enforcement of this Law, the precedent shall be followed.
大藏大臣 北村徳太郎
Minister of Finance KITAMURA Tokutaro
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi