主要食糧検査令
法令番号: 勅令第192号
公布年月日: 昭和22年5月1日
法令の形式: 勅令

改正対象法令

審議経過

朕は、米麦檢査令を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the amendment of Rice and Barley Inspection Ordinance and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月三十日
This thirtieth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 30, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百九十二号
Imperial Ordinance No. 192
主要食糧檢査令
Staple Food Inspection Ordinance
第一條 米麦の生產者又は土地について権利を有し小作料としてこれを受ける者は、生產し、又は小作料として受けた米麦で食糧管理法第三條第一項の規定により政府に賣り渡さなければならないものの種類、銘柄、品位、量目及び包裝について食糧事務所の檢査を受けなければならない。但し、第二條第一項の規定により檢査を受けた米麦その他農林大臣の指定する米麦については、この限りではない。
Article 1. Any person, who produces rice and/or barley, or who, having a title to the land, receives rice and/or barley as tenant fee shall undergo the inspection conducted by the Food Office of the kind, brand, quality, volume, and packing of rice and/or barley which he produced or received as tenant fee and which shall be sold to the Government in accordance with the provisions provided in paragraph 1 of Article 3 of the Food Administration Law, except rice and/or barley which have undergone the inspection as provided in paragraph 1 of Article 2 of this Ordinance or which may be designated by the Minister of Agriculture and Forestry.
第二條 前條の者は、同條の規定により檢査を受けなければならない米麦以外の米麦を引き渡そうとするときは、農林大臣の定めるところにより、その種類、銘柄、品位、量目及び包裝について食糧事務所の檢査を受けなければならない。市町村農業会、農業倉庫業者その他農林大臣の指定する者が所有し、又は占有している米麦を引き渡そうとするときもまた同じである。
Article 2. In case where a person as provided in the preceding Article wishes to transfer rice and/or barley except rice and/or barley which shall be subject to the inspection as provided in the preceding paragraph, he shall undergo the inspection conducted by the Food Office of the kind, brand, quality, volume, and packing thereof in accordance with the instruction of the Minister of Agriculture and Forestry. This shall also apply to a case where an agricultural association of a city, town, or village, farm warehouseman, or any other person whom the Minister of Agriculture and Forestry may designate, wishes to transfer rice and/or barley which such association or person has a title to or possesses.
前項の規定による檢査は、同項の規定により旣に檢査を受けた米麦その他農林大臣の指定する米麦については、これを受けなくてもよい。
The inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall not apply to rice and/or barley which have already undergone the inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph, or to such rice and/or barley as may be designated by the Minister of Agriculture and Forestry.
第三條 甘藷、馬鈴薯又は農林大臣の指定するその他の主要食糧(以下指定食糧という。)の生產者又は加工若しくは製造を業とする者は、生產し、又は加工し、若しくは製造した甘藷、馬鈴薯又は指定食糧を引き渡そうとするときは、農林大臣の定めるところにより、その種類、銘柄、品位、量目及び包裝について食糧事務所の檢査を受けなければならない。市町村農業会、農業倉庫業者その他農林大臣の指定する者が所有し、又は占有している甘藷、馬鈴薯又は指定食糧を引き渡そうとするときもまた同じである。
Article 3. In case where a person, who produces, or makes it his business to process or manufacture sweet potato, Irish potato, and/or other staple food as may be designated by the Minister of Agriculture and Forestry (hereinafter called designated food), wishes to transfer sweet potato, Irish potato, and/or designated food which he produced, or processed or manufactured, he shall undergo the inspection conducted by the Food Office of the kind, brand, quality, volume, and packing thereof in accordance with the instruction of the Minister of Agriculture and Forestry. This shall also apply to a case where an agricultural association of a city, town, or village, farm warehouseman, or any other person whom the Minister of Agriculture and Forestry may designate, wishes to transfer sweet potato, Irish potato, and/or designated food which such association or person has a title to or possesses.
前項の規定による檢査は、同項の規定により旣に檢査を受けた甘藷、馬鈴薯及び指定食糧その他農林大臣の指定する甘藷、馬鈴薯及び指定食糧については、これを受けなくてもよい。
The inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall not apply to sweet potato, Irish potato, and/or designated food which have already undergone the inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph, or to such sweet potato, Irish potato, and/or designated food as may be designated by the Minister of Agriculture and Forestry.
第四條 種子用として引き渡す目的で馬鈴薯を栽培する者は、前條第一項の規定による檢査の外、農林大臣の定めるところにより、栽培している馬鈴薯の品種並びにその栽培地における性狀、生育狀態及び病虫害について食糧事務所の檢査を受けなければならない。但し、農林大臣の指定する場合は、この限りではない。
Article 4. A person who cultivates Irish potato with the view of transfering the same as seed, shall, in addition to the inspection in accordance with the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, undergo the inspection conducted by the Food Office of the kind thereof, and the disposition, growing condition, and damage done by diseases and/or insects thereof in the growing area in accordance with the instructions of the Minister of Agriculture and Forestry, except, however, a case as may be designated by the Minister of Agriculture and Forestry.
第五條 食糧事務所長は、第一條、第二條第一項又は第三條第一項の規定により檢査を受けた米麦又は甘藷、馬鈴薯若しくは指定食糧に、農林大臣の定める印章、記号又は証票を附する。
Article 5. Chief of Food Office shall place a seal, mark, or certification label which is duly established by the Minister of Agriculture and Forestry, on rice, barley, sweet potato, Irish potato, and/or designated food which underwent the inspection as provided in Article 1, or in the provisions of paragraph 1 of Article 2 or paragraph 1 of Article 3.
食糧事務所長は、前條の檢査に合格した馬鈴薯の栽培者に、農林大臣の定める証票を交付する。
Chief of Food Office shall deliver a certification label as may be determined by Minister of Agriculture and Forestry to a cultivater of Irish potato which passed the inspection as provided in the preceding Article.
第六條 前條第一項の規定により附した印章、記号又は証票の破損、抹消又は除却に係る米麦又は甘藷、馬鈴薯若しくは指定食糧については、第一條、第二條第一項又は第三條第一項の規定により更に檢査を受けなければならない。
Article 6. Rice, barley, sweet potato, Irish potato, and/or designated food whose seal, mark, and/or certification label, placed in accordance with the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, has been destroyed, erased, or removed, shall be inspected again in accordance with the provisions of Article 1, paragraph 1 of Article 2, or paragraph 1 of Article 3.
第七條 この勅令に規定するものの外米麦、甘藷、馬鈴薯及び指定食糧の檢査に関して必要な事項は、農林大臣が、これを定める。
Article 7. In addition to the matters as prescribed in this Imperial Ordinance, those matters necessary for the inspection of rice, barley, sweet potato, Irish potato, and designated food shall be determined by the Minister of Agriculture and Forestry.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Imperial Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
この勅令施行前に米麦檢査令による檢査を受けた米麦は、これを第一條又は第二條第一項の規定による檢査を受けた米麦とみなし、この勅令施行前に都廳府縣令又は農林大臣の指定する者の定めた規程による檢査を受けた甘藷、馬鈴薯又は指定食糧は、これを第三條第一項又は第四條の規定による檢査を受けた甘藷、馬鈴薯又は指定食糧とみなす。
Rice and/or barley which underwent the inspection in accordance with the Rice and Barley Inspection Ordinance prior to the enforcement of this Imperial Ordinance, shall be deemed to have undergone the inspection as provided in the provisions of Article 1 or paragraph 1 of Article 2, and sweet potato, Irish potato, and/or designated food, which underwent the inspection in accordance with the prefectural ordinance or the provisions as determined by a person whom the Minister of Agriculture and Forestry designated, prior to the enforcement of this Imperial Ordinance, shall be deemed to have undergone the inspection as provided in the provisions of paragraph 1 of Article 3, or Article 4.
前項の場合において、米麦檢査令、都廳府縣令又は農林大臣の指定する者の定めた規程により附し、又は交付された印章、記号又は証票は、これを第五條の規定により附し、又は交付された印章、記号又は証票とみなす。
In the case mentioned in the preceding paragraph, the seal, mark, and/or certification label, which was placed, affixed, or delivered in accordance with the Rice and Barley Inspection Ordinance, the prefectural ordinance, or the provisions as determined by a person whom the Minister of Agriculture and Forestry designated, shall be deemed to be that which is placed, affixed, or delivered in accordance with the provisions of Article 5.