I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the Organization of the Financial Balance Adjustment Investigation Committee and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十二月十日
This tenth day of the twelfth month of the twenty-first year of Showa (December 10, 1946)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第五百九十六号
Imperial Ordinance No. 596
財政收支調整調査會官制
The Organization of the Financial Balance Adjustment Investigation Committee.
Article 1. The Financial Balance Adjustment Investigation Committee is under the jurisdiction of the Minister of Finance, and when referred to by the Minister of Finance, investigates and considers the measures and policies concerning the adjustment of balance of revenue and expenditure after the termination of the War and other important financial problems.
調査会は、前項の事項について、関係各大臣に建議することができる。
On the above-mentioned matters, the Investigation Committee may make recommendations to the Ministers concerned.
第二條 調査会は、会長一人及び委員二十五人以內で、これを組織する。
Article 2. The Investigation Committee is composed of the Chairman and members of the Committee, not exceeding twenty-five in number.
第三條 專門の事項を調査させるため、調査会に專門委員を置くことができる。
Article 3. A specialists committee may be appointed in the Investigation Committee to investigate special matters.
第四條 会長及び委員は、大藏大臣の奏請により、內閣で、これを命ずる。
Article 4. The Chairman and the other members of the Committee are appointed by the Cabinet, through the recommendation by the Minister of Finance.
專門委員は、会長の指名に基いて、大藏大臣の奏請により、內閣で、これを命ずる。
Through the recommendation to the Throne by the Minister of Finance, and by the nomination of Chairman, the specialists committee is appointed by the Cabinet.
第五條 会長は、会務を総理する。
Article 5. The Chairman presides over the business of the Committee.
会長に事故があるときは、委員の互選した者が、その職務を代理する。
When the Chairman is absent from his post for some reason, some member of the Committee, elected by mutual vote from among the members of the Committee, shall act on behalf of the Chairman with regard to his business.
第六條 調査会に幹事若干人を置く。
Article 6. A number of Secretaries are appointed to the Committee.
幹事は、会長の指名に基いて、大藏大臣の奏請により、內閣で、これを命ずる。
Through the recommendation to the Throne by the Minister of Finance, and by the nomination of the Chairman, the secretaries are appointed by the Cabinet.
幹事は、会長の指揮を承けて、庶務を整理する。
The secretaries dispose of general affairs under the direction of the Chairman.
第七條 調査会に書記若干人を置く。
Article 7. A number of clerks are appointed in the Committee.
書記は、大藏大臣が、これを命ずる。
The clerks are appointed by the Minister of Finance.
書記は、上司の指揮を承けて、庶務に從事する。
The clerks attend to general affairs under the direction of their superiors.
Article 8. Concerning the investigation mentioned in Article 1 the Investigation Committee, ir necessary, may request the authorities concerned and others to submit materials and data, or to make explanations.
Article 9. The Investigation Committee is to finish the investigation and consideration of matters referred thereto within one year after the day of enforcement of the present Ordinance, and to report the results to the Minister of Finance.
調査会は、必要があるときは、前項の報吿に先だつて、中間報吿をすることができる。
The Investigation Committee, if necessary, may submit and interim report before the presentation of the above-mentioned report.
前二項の場合において、多数意見の外少数意見があるときは、これをも併せて、報吿するものとする。
In the case of the preceding two paragraphs if there is a minority opinion, besides the majority one, the former is to be reported at the same time with the latter.
第十條 政府は、前條の報吿を公表するものとする。
Article 10. The Government is to make public the results mentioned in the preceding Article.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.