青果物等統制令
法令番号: 勅令第247号
公布年月日: 昭和21年4月30日
法令の形式: 勅令
朕靑果物等統制令ヲ裁可シ玆ニ之ヲ公布セシム
We hereby give Our sanction to the Ordinance for controlling vegetables and fruits, and cause the said Ordinance to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年四月二十七日
This twenty-seventh day of the fourth Month of the twenty-first Year of Showa (27 April, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
農林大臣 副島千八
 Senpachi Soejima Minister of Agriculture and Forestry
勅令第二百四十七號
Imperial Ordinance No. 247
靑果物等統制令
The Ordinance for Controlling vegetables and fruits and others.
第一條 食糧緊急措置令第九條ノ規定ニ基ク靑果物等ノ配給、讓渡、讓受、使用、消費及移動ニ關スル命令ニ付テハ本令ノ定ムル所ニ依ル
Article 1. All the orders regarding distribution, transfer, receipt, use, consumption and movement of vegetables, fruits and others which are to be issued in accordance with the provisions of the Article 9 of the Ordinance of Emergency Measures on Food shall be provided in this Ordinance.
第二條 靑果物ノ需給調整上必要アル場合ニ於テハ地方長官ハ都道府縣農業會ノ意見ヲ聽キ地域及靑果物ノ種類竝ニ當該地域ニ於ケル當該靑果物ノ出荷機關ヲ指定スルコトヲ得
Article 2. In case where the prefectural governor deems it necessary to do so for the adjustment of demand and supply of vegetables and fruits, he may designate shipping areas and kinds of these products to be shipped, as well as agencies in said areas which ship said kinds of products, after consulting with the prefectural agricultural cooperative associations.
前項ノ規定ニ依ル指定アリタル場合ニ於テハ當該出荷機關(以下指定出荷機關ト稱ス)以外ノ者ハ當該地域ヨリ當該靑果物ヲ搬出スルコトヲ得ズ但シ左ニ揭グル場合ハ此ノ限ニ在ラズ
In case where the designation has been made in accordance with the preceding paragraph, any other person than the designated agnecy (herein after referred to as "the designated shipping agency") shall not carry the designated vegetables and fruits out of the designated area, provided however this rule shall not apply to the follwing cases:
一 地方長官ノ指定スル數量ノ範圍內ニ於テ搬出スル場合
1. In case where one carries the said products within the amount designated by the prefectural.
二 指定出荷機關ノ委託ヲ受ケテ搬出スル場合
2. In case where one is entrusted for shipment by the designated shipping agency.
三 指定出荷機關ガ賣渡シ又ハ販賣ノ委託ヲ爲シタル靑果物ヲ搬出スル場合
3. In case where one carries out the vegetables or fruits which the designated shipping agency sold to him or which the agency entrusted him for sale.
四 特別ノ事情ニ因リ地方長官ノ許可ヲ受ケテ搬出スル場合
4. In case where one is permitted to carry them out by the prefectural governor due to special circumstances.
第三條 全國農業會ハ都道府縣農業會ニ對シ當該都道府縣農業會ノ地區ヨリ當該地區外ニ爲サルル靑果物ノ出荷ニ關シ必要ナル事項ヲ指示スルコトヲ得
Article 3. The National Agricultural Cooperative Association may issue such directions to the prefectural agricultural cooperative associations as may be necessary for shipping of vegetables and fruits which are to be carried out of the prefecture.
都道府縣農業會前項ノ規定ニ依ル指示ヲ受ケタル場合ニ於テハ其ノ指示ニ基キ指定出荷機關ニ對シ靑果物ノ出荷ニ關シ必要ナル事項ヲ指示スベシ
In case where the prefectural agricultural cooperative association has received the directions in accordance with the preceding paragraph, it shall issue such directions to the designated shipping agency as may be necessary for shipping of vegetables and fruits, according to the directions received.
都道府縣農業會當該地區內ニ於ケル靑果物ノ需給調整上必要アリト認ムルトキハ指定出荷機關ニ對シ靑果物ノ出荷ニ關シ必要ナル事項ヲ指示スルコトヲ得
In case the prefectural agricultural cooperative association deems it necessary to do so for the adjustment of demand and supply of vegetables and fruits in the area concerned, he may issue such directions to the designated shipping agency as may be necessary for shipping of vegetables and fruits.
農林大臣ハ第一項ノ規定ニ依ル指示ニ關シ全國農業會ニ對シ、地方長官ハ前項ノ規定ニ依ル指示ニ關シ都道府縣農業會ニ對シ必要ナル事項ヲ命ズルコトヲ得
The Minister of Agriculture and Forestry may order the National Agricultural Cooperative Association on such matters as may be necessary for enforcement of the directions issued in accordance with the provisions of para. 1, and the prefectural governor may order the prefectural agricultural cooperative association on such matters as may be necessary for enforcement of the directions issued in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第四條 指定出荷機關前條第二項又ハ第三項ノ規定ニ依ル指定ヲ受ケタル場合ニ於テハ其ノ指示ニ基キ靑果物ノ出荷ヲ爲スベシ
Article 4. In case where the designated shipping agency has received the directions in accordance with the second or the third paragraph of the preceding article, it shall ship the vegetables and fruits according to said directions.
第五條 地方長官靑果物ノ配給統制上必要アリト認ムルトキハ地域及當該地域ニ於ケル荷受機關ヲ指定スルコトヲ得
Article 5. In case the prefectural governor deems it necessary to do so for controlling distribution of vegetables and fruits, he may designate areas and receiving agency for such areas.
前項ノ規定ニ依ル指定アリタル場合ニ於テハ當該地域內ニ於テハ靑果物ハ同項ノ規定ニ依リ指定セラレタル荷受機關(以下指定荷受機關ト稱ス)以外ノ者ニ之ヲ讓渡(讓渡ノ委託ヲ含ム以下同ジ)スルコトヲ得ズ但シ左ニ揭グル場合ハ此ノ限ニ在ラズ
In case where an area and the receiving agency is designated in accordance with the preceeding paragraph, no person shall transfer (including hereinafter the consignment for transfer) the vegetables and fruits to any other person than the agency designated according to the provision of the preceeding paragraph (hereinafter referred to as "designated receiving agency"). Provided however this does not apply to the following cases:
一 地方長官ノ指定スル數量ノ範圍內ニ於テ讓渡スル場合
1. In case where one transfers such quantities of said products as no exceed those designated be the prefectural governor.
二 指定荷受機關ガ讓渡シタル靑果物ヲ讓渡スル場合
2. In case where one transfers such vegetables and fruits that have been transferred by the designated receiving agency.
三 特別ノ事情ニ因リ地方長官ノ許可ヲ受ケテ讓渡スル場合
3. In case when one is permitted to transfer by the prefectural governor due to special circumstances.
第六條 食糧緊急措置令第九條ノ規定ニ依リ食料品ヲ定ムルコト左ノ如シ
Article 6. In accordance with the provision of Article 9 of the Ordinance for Emergency Measures on food, the kinds of food are hereby specified as follows:
一 澤庵漬、蔬菜ノ鹽漬、梅干及梅漬
1. Pickled radish (Takuwan), vegetable pickled with salt, dried or pickled plum.
二 切干大根其ノ他ノ干大根
2. Dried radish.
三 こんにやく(生薯、荒粉及精粉ヲ含ム)
3. Konnyaku (including raw konnyaku bulb-elephant foot-crude flour and finished flour).
第七條 農林大臣又ハ地方長官前條ニ揭グル食料品(以下靑果物加工品ト稱ス)ノ需給調整上必要アリト認ムルトキハ其ノ指定スル者ニ對シ其ノ指定スル靑果物加工品ノ出荷ニ關スル計畫ヲ定メ其ノ計畫ニ基キ當該靑果物加工品ノ生產若ハ販賣ヲ業トスル者又ハ此等ノ者ノ團體ニ對シ當該靑果物加工品ノ出荷ニ關シ必要ナル事項ヲ指示スベキコトヲ命ズルコトヲ得
Article 7. In case where the Minister of Agriculture and Forestry or a prefectural governor deems it necessary to do so for the adjustment of demand and supply of the above specified food (hereinafter referred to as "Processed vegetables and fruits"), he may order the person whom he designated to form a shipping plan of processed vegetables and fruits which he may designate, and, further, he may order the said person to direct necessary matters for shipment according to the said plan to producers or their organizations of the designated processed vegetables and fruits.
靑果物加工品ノ生產又ハ販賣ヲ業トスル者ノ團體前項ノ規定ニ依ル指示ヲ受ケタル場合ニ於テハ其ノ指示ニ基キ其ノ構成員ニ對シ靑果物加工品ノ出荷ニ關シ必要ナル事項ヲ指示スルコトヲ得
In case an organization of those who carry on the production or sale of processed vegetables and fruits for businass purpose, received the directions according to the provisions stated in preceding paragraph, the organization may issue such direction as may be necessary for the shipment of processed vegetables and fruits to its members.
靑果物加工品ノ生產若ハ販賣ヲ業トスル者又ハ此等ノ者ノ團體第一項又ハ前項ノ規定ニ依ル指示ヲ受ケタル場合ニ於テハ之ニ從フベシ
In case persons or organization of these persons who carry on the production or sale processed vegetables and fruits received the directions due to the provisions stated in para. 1 or preceding paragraph shall obey above stated direction.
第八條 地方長官靑果物又ハ靑果物加工品ノ配給統制上必要アリト認ムルトキハ指定荷受機關、第五條第一項ノ規定ニ依リ指定シタル地域內ニ於テ靑果物若ハ靑果物加工品ノ販賣ヲ爲スヲ業トスル者、當該地域內ニ於テ靑果物若ハ靑果物加工品ノ購買ヲ爲ス購買組合其ノ他之ニ準ズル消費者ノ團體、業務上靑果物若ハ靑果物加工品ノ使用若ハ消費ヲ爲ス者又ハ此等ノ者ノ團體ニ對シ靑果物又ハ靑果物加工品ノ配給、讓渡、讓受、使用又ハ消費ニ關シ必要ナル命令ヲ爲スコトヲ得
Article 8. In case where the prefectural governor deems it necessary to do so for controlling distribution of vegetables, fruits or processed foods thereof, he may issue a necessary direction for distribution, transferrence, receipt, use or consumption of the said foods to the designated receiving agency, persons who are engaged in the selling business of the said food in the designated area according to the provision of paragraph 1 of Article 5, consumer's cooperative association or the similar which buys the said food in the designated area, or a person who uses or consumed said food as hes business or organization of such persons.
第九條 地方長官靑果物又ハ靑果物加工品ノ配給統制上必要アリト認ムルトキハ其ノ定ムル所ニ依リ靑果物又ハ靑果物加工品ノ販賣ヲ業トスル者及其ノ團體(購買組合其ノ他之ニ準ズル消費者ノ團體ヲ含ム以下同ジ)ニ對シ靑果物又ハ靑果物加工品ノ販賣(購買組合其ノ他之ニ準ズル消費者ノ團體ノ爲ス購買ヲ含ム以下同ジ)ニ付許可ヲ受クベキコトヲ命ズルコトヲ得
Article 9. In case the prefectural governor deems it necessary to do so for controlling distribution of vegetables and fruits or processed foods thereof, he may issue to persons or organization of persons who carry on sale of vegetables and fruits or processed foods thereof (hereinafter inclusive of consumers' cooperative and other bodies of consumers' equivalent to them) the direction of obtaining the license of said foods (inclusive of puchasing by consumers cooperative and other similar organization).
地方長官必要アリト認ムルトキハ前項ノ許可ニ條件ヲ附スルコトヲ得
In case the prefectural governor deems it necessary to do so, he may put conditions for granting the permission as stated in preceding paragraph.
第一項ノ命令アリタル場合ニ於テハ同項ニ揭グル者及團體ハ同項ノ許可ヲ受クルニ非ザレバ靑果物又ハ靑果物加工品ノ販賣ヲ爲スコトヲ得ズ
In case where the direction stated in paragraph 1 is issued, the persons or organizations stated in the same paragraph shall not sell vegetables and fruits or the processed foods thereof without permission stated in the same paragraph.
第一項ノ許可ヲ受ケタル者又ハ團體靑果物又ハ靑果物加工品ノ配給ニ關シ法令若ハ法令ニ基キテ爲ス行政官廳ノ處分ニ違反シ又ハ不正ノ行爲ヲ爲シタル場合ニ於テハ地方長官ハ同項ノ許可ヲ取消スコトヲ得
In cases where the persons or organizations who obtained the permission stated in para. 1 committed an unlawful conduct or acted against law and ordinance or the administrative order issued in accordance with law or ordinance related to the distribution of vegetables and fruits or the processed foods thereof, the prefectural governor may cancel the permission granted in accordance with the provisions of the same paragraph.
附 則
Supplementary Provision:
本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.