(昭和二十一年勅令第五十八号在外公館職員等ニ関スル行政整理臨時職員令ノ特例等ニ関スル件中改正ノ件)
法令番号: 勅令第240号
公布年月日: 昭和21年4月27日
法令の形式: 勅令
朕昭和二十一年勅令第五十八號在外公館職員等ニ關スル行政整理臨時職員令ノ特例等ニ關スル件中改正ノ件ヲ裁可シ玆ニ之ヲ公布セシム
We sanction the Ordinance for the amendment of the Imperial Ordinance No. 58 of the twenty-first Year of Showa (1946) pertaining to the Special Cases of the Temporary Personnel Readjustment Ordinance concerning the Personnel of the Embassies, Legations and other Agencies abroad of the Foreign Ministry and hereby promulgate it.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年四月二十六日
This twenty-sixth day of the fourth month of the twenty-first year of Showa (26 April, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
 Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
外務大臣 吉田茂
 Shigeru Yoshida Foreign Minister
勅令第二百四十號
Imperial Ordinance No. 240
昭和二十一年勅令第五十八號中左ノ通改正ス
We following amendment shall be made to the Imperial Ordinance No. 58 of the twenty-first year of Showa (1946):
第一條ニ左ノ一項ヲ加フ
The following Paragraph shall be added to Article I.
前項ノ場合ニ於テ大使館技手若ハ公使館技手又ハ外務省ノ警部、警部補若ハ巡査タル者退官又ハ退職スルトキハ此等ノ者ニ付テモ亦臨時大使館技師若ハ公使館技師又ハ外務省ノ警視、警部若ハ警部補ノ官ヲ置カレタルモノトシ退官又ハ退職ノ際各之ニ任用スルコトヲ得但シ官吏任用ノ資格ニ關スル規定ノ適用ヲ妨ゲズ
When in cases under the preceding paragraph, Assistant Technicians of Embassy or Legation, or Police Inspectors, Assistant Police Inspectors or Policemen, of the Foreign Ministry, are to retire, it may be assumed that the offices of Technicians of Embassy or Legation, or Police Superintendents, Police Inspectors or Assistant Police Inspectors, of the Foreign Ministry, have been Temporarily Created, and they may be respectively appointed, at the time of their retirement, to the said offices: Provided that this does not preclude the application of the Provisions pertaining to qualifications for the appointment of Government Officials
附 則
Supplementary Provision:
本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.