(道府県会議員等の任期延長に関する法律)
法令番号: 法律第10号
公布年月日: 昭和21年8月26日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

現職の道府県会議員、市町村会議員、東京都区会議員等の任期が1947年8月から9月にかけて満了するが、地方自治制度改正法案及び選挙人名簿特例法案の施行後に、婦人等の新有権者も参加して選挙を実施することが地方自治の本旨に適う。これら法律制定の手続きや選挙人名簿調製等の準備に要する期間を考慮し、議員の任期を同年10月31日まで延長することが適当と判断したもの。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第32号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年8月21日)
貴族院
(昭和21年8月22日)
朕は、帝國議會の協贊を經た道府縣會議員等の任期延長に關する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Law concerning the extention of the terms of office of the assemblymen of the prefectures, cities, towns or villages (Fu, Ken, Shi, Cho-son), etc. approved by the Imperial Diet and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月二十四日
This twenty-fourth day of the eighth month of the twenty-first year of Showa (August 24, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村清一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
法律第十號
Law No.10
昭和二十一年十月三十日までに任期の滿了する道府縣會議員及び市町村會議員(全部事務のために設ける町村組合の組合會議員及び東京都の區の區會議員を含む。)の任期は、同月三十一日まで、これを延長する。
The terms of office of the assemblymen of the prefectures, cities, towns or villages (including the assemblymen of the town and village associations for the general administration, and of the wards of the Tokyo Metropolis) to be expired by October 30, 1946 shall be extended to October 51, 1946.
附 則
Supplementanry Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.